یکی از فعالیتهای اصلی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادلسازی برای واژههای بیگانهای است که به زبان فارسی وارد میشوند.
به گزارش البرز بخش ادب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، برخی واژههای مصوب فرهنگستان را مرور کرده است که به این شرحاند: «ردی میل»: «غذای آماده»؛ «فستفود»: «غذای آماده»؛ «رومینگ»: «فراگردی»؛ «اسپم»: «فرستادن هرزنامه»؛ «کافیشاپ»: «قهوهسرا»؛ «کارتابل»: «کارپوشه»؛ «کوپه»: «کوپه»؛ «تُن»: «کیفیت صدا»؛ «تور»: «گشت»؛ «ملودی»: «لحن».
تعداد دیگری از واژههای مصوب فرهنگستان هم در ادامه میآید: «بلندر»: «مخلوطکن»؛ «بوکس»: «مشتزنی»؛ «پانچ»: «منگنه»، «کافینت»: «نتسرا»؛ «پیرکس»: «نسوز»؛ «آرم»: «نشانه»؛ «چارت و مپ»: «نقشه»؛ «پست و رول»: «نقش»؛ «شات و پلان»: «نما»، «ویو»: «نما»؛ «مونیتور»: «نمایشگر»؛ «ایندکس»: «نمایه»؛ «شیفت»: «نوبت»؛ «شیفتی»: «نوبتکار یا نوبتی».